Kansainvälistä viestintää käännöstoimiston silmin

Kuka kääntää GDPR-asiakirjasi? – Me käännämme!

Kirjoittaja Translatum Oy | 7.5.2018

cheetah-2859581_1920

Tietosuojakäytännöt, selosteet, sopimukset ja niiden liitteet sun muut GDPR-dokkarit… Koville otti, mutta valmista tuli ennen toukokuista kalmanviivaa! Huh!

Paitsi että… Pitikös nämä gepardijutut vielä kääntääkin?

Niinhän ne piti, niin. Ehtisiköhän markkinoinnin Johanna? Sujuikos hältä englannin lisäksi ruotsikin? Johannaaa...?


Ennen kuin ehdit huolestuttaa itsesi ja Johannan, ota ja luovi käännöstoimisto Translatumin sivuille. Pyydä lomakkeella tarjous dokumenttiesi käännöksistä. Tarjousviesti räpsähtää sähköpostiisi muutamassa sekunnissa.

Tarjous ei sido vielä mihinkään, mutta tässä muutama fakta päätöksenteon tueksi:

Ammattikääntäjä kääntää, jos ei nyt savannituulen nopeudella, niin ainakin tuplasti tai triplasti nopeammin kuin oman toimen ohessa kääntävä.
Kääntäjämme ovat vuoden sisään kääntäneet GDPR-asiakirjoja aika pumaskan, joten sanasto ja käsitteet ovat heillä jo selkärangassa.
Lainsäädäntö edellyttää rekisteriselosteilta simppeliä ja ymmärrettävää kielenkäyttöä – taitavat kääntäjät osaavat säilyttää selkeän tyylin myös käännösversiossa.
Monet GDPR-asiakirjat ovat sopimuksia tai sopimuksen luonteisia. Sopimustekstien kääntäminen vaatii erityisosaamista, jota meidän kääntäjiltämme löytyy.

 

Jos siis tietosuojatekstisi odottelevat vielä kääntämistään, laita meille viestiä ja anna meidän näyttää gepardimainen notkeutemme!

 

Terveisin
Translatumin tiimi

 Tee tarjouspyyntö!

 

Tutustu blogiimme!

Translatumin blogissa jaamme näkemyksiämme käännösalan, kansainvälisyyden ja kielen ajankohtaisista ilmiöistä.

Tilaa blogiartikkelit sähköpostiisi

Viimeisimmät artikkelit